В целом - интересно.
Но на мой взгляд недоработано.
Цитата:
Сообщение от Migov
Высокая зовёт напрасно даль.
Инверсия. Было бы здорово исправить. Да и вообще, он же не летчик, а моряк...
Третий катрен мне тоже не понравился. Не только из-за сбитой первой строчки и плохой рифмы. Просто по накалу слабее. Я б его вообще выкинул или переделал бы.
Чем рассказывать про других, лучше рассказать про себя, про корсара. В тексте до обидного мало пиратской атрибутики, одни только внутренние переживания, свойственные, в общем-то, не только корсару. ИМХО.
И с концовкой по-моему что-то не то...
Цитата:
Сообщение от Migov
И всё же мне того немного жаль,
Что лишь погаснет солнце – в душном мраке,
В таверне я, средь ругани и драки,
Глотаю ночь – бездонную печаль.
Чего жаль? Жаль того, что как только приходит ночь, я сижу в таверне и глотаю ночь - бездонную печаль. Т.е. ему жаль, что он печалится?
Кроме того, почему "и всё же"? Несмотря на что? В предыдущем катрене (да и вообще в стихе) никаких преимуществ участи корсара не приводится. Да и что это такое может быть, чтобы было НЕ жаль сидеть в душной таверне и глотать печаль?
И таверна тоже несколько не в кассу, ведь:
Цитата:
Сообщение от Migov
Да и на картах звёзд не обозначен
Тот порт, где буду принят я – корсар.
Я однозначно понял эту фразу как "неизвестно, где этот порт".
Мне казалось, что корсар находится на корабле, видит чужой порт, маяк, но сойти там ему не суждено. А где суждено - неизвестно. И тут же он оказывается в таверне. А где тогда таверна? Пусть на Тортуге, но все равно же в порту.
Или он изначально на суше? Но этого из текста понять нельзя.
Мне кажется, все эти несостыковки можно учесть в третьем катрене. Но и концовку ("мне жаль грустить") тоже бы переделать.
Migov, Необыкновенно красивое стихотворение. После доработок стало лучше, только вот, моё скромное ИМХО: строчка
Цитата:
Сообщение от Migov
Меня к себе напрасно манит даль.
стихотворения не улучшила. Частично смысл потерялся. Потому что "высокая даль" (или, как было предложено, "небесная") для корсара - человека "другого сорта" недоступна (она - для тех, чьи "души легки"), потому и звать нет смысла.
А вот просто "даль" (не высокая) - ассоциируется скорее с морской далью, а это, вроде бы и есть "смысл жизни" для корсара - откликаться на этот зов. Противоречие получается. Я бы строчку из первого варианта не меняла вовсе, если не найдётся что-то, что звучит лучше, и не влияет на смысл.