поэма Воробьиная ночь или сердце Ганки
23.01.2013, 12:07
|
#11
|
в поисках статуса
Регистрация: 29.10.2011
Сообщений: 1,113
|
Re: поэма Воробьиная ночь или сердце Ганки
Цитата:
Сообщение от Дарья
Не парьтесь, у Вас довольно вольный ритм, чтобы вместить этот папоротник)
|
Ну,это - да. Вольный и непринуждённый , так что в нём вполне затеряются как папортник, так и папоротник.
Последний раз редактировалось пьюма; 23.01.2013 в 12:09.
|
|
|
|
23.01.2013, 17:48
|
#12
|
в поисках статуса
Регистрация: 29.02.2012
Адрес: Харьков
Сообщений: 2,067
|
Re: поэма Воробьиная ночь или сердце Ганки
Цитата:
Сообщение от пьюма
Белый стих? Вольный стих, рифмованная проза? Не знаю, как точно это определить.:
|
По-моему, это винегрет! Ведь текст не построен ни белым стихом, ни вольным стихом, ни свободным стихом(верлибром),ни раешным стихом, ни даже рифмованной прозой. Почитайте определения всех этих видов стихов и Вы в этом убедитесь.
Цитата:
Сообщение от пьюма
его под нужный стихотворный размер подогнала
|
а какой он у Вас? И вообще, есть ли он? Да и ритм в тексте "довольно вольный"(или недовольный вольный) Когда я читал этот текст, то было впечатление, будто едешь на телеге по пересечённой местности с постоянными ямками, канавами, бугорками, спусками и подъёмами. Но местность вокруг краси-и-вая, привлекательная! И только ты загляделся на какую-нибудь красивость, а тут БАХ! и ямка, и уже не до красот - тут как бы из телеги не вылететь!
Но, как посоветовала Дарья, не парьтесь! Ну, не будете же Вы полностью переделывать весь текст под какой-то определённый стихотворный канон, в самом-то деле?!
А содержание текста мне, в общем-то, понравилось, хотя это вольный пересказ некоторых известных народных легенд и поверий. Но пересказ эмоциональный, образный. Но непонравилось вот что. Вы описываете действие, которое происходит на берегах Днепра(Украина), хотя аналогичные легенды и поверия есть и в Беларусии и в России. А вот замечательный колорит Украины(кстати, место действия определено только одним словом - " Днепровский бор") Вы решили отобразить почему-то не своеобразной природой, бытом, нарядом девушки, в конце концов, а вкраплением украинских слов - " мамо, доню, лихо, тато, хата, дивчина, парубки", причём, в ряде случаев с неправильной траскрипцией. К тому же, в одном тексте есть и "тато" и "отец". Считаю этот приём не верным. Смотрите, А.С.Пушкин при описании Кавказа (Грузии), например, в стихотворении "Кавказ"(да и не только) обошёлся только русской речью, хотя и описывал часть Грузии. Тут уж, либо весь текст писать на русском, либо переходить полностью на украинский.
С уважением, Александр.
|
|
|
|
23.01.2013, 18:24
|
#13
|
в поисках статуса
Регистрация: 29.10.2011
Сообщений: 1,113
|
Re: поэма Воробьиная ночь или сердце Ганки
Цитата:
Сообщение от Мельник Александр
По-моему, это винегрет! Ведь текст не построен ни белым стихом, ни вольным стихом, ни свободным стихом(верлибром),ни раешным стихом, ни даже рифмованной прозой. Почитайте определения всех этих видов стихов и Вы в этом убедитесь.
а какой он у Вас? И вообще, есть ли он? Да и ритм в тексте "довольно вольный"(или недовольный вольный) Когда я читал этот текст, то было впечатление, будто едешь на телеге по пересечённой местности с постоянными ямками, канавами, бугорками, спусками и подъёмами. Но местность вокруг краси-и-вая, привлекательная! И только ты загляделся на какую-нибудь красивость, а тут БАХ! и ямка, и уже не до красот - тут как бы из телеги не вылететь!
Но, как посоветовала Дарья, не парьтесь! Ну, не будете же Вы полностью переделывать весь текст под какой-то определённый стихотворный канон, в самом-то деле?!
А содержание текста мне, в общем-то, понравилось, хотя это вольный пересказ некоторых известных народных легенд и поверий. Но пересказ эмоциональный, образный. Но непонравилось вот что. Вы описываете действие, которое происходит на берегах Днепра(Украина), хотя аналогичные легенды и поверия есть и в Беларусии и в России. А вот замечательный колорит Украины(кстати, место действия определено только одним словом - " Днепровский бор") Вы решили отобразить почему-то не своеобразной природой, бытом, нарядом девушки, в конце концов, а вкраплением украинских слов - " мамо, доню, лихо, тато, хата, дивчина, парубки", причём, в ряде случаев с неправильной траскрипцией. К тому же, в одном тексте есть и "тато" и "отец". Считаю этот приём не верным. Смотрите, А.С.Пушкин при описании Кавказа (Грузии), например, в стихотворении "Кавказ"(да и не только) обошёлся только русской речью, хотя и описывал часть Грузии. Тут уж, либо весь текст писать на русском, либо переходить полностью на украинский.
С уважением, Александр.
|
Александр, точно - это гибрид, не спорю, писала как интуиция подсказывает и ни под одну форму конкретно не попала. Поэтому читать текст думаю, не просто.
Здесь только одна легенда общеизвестная - про папоротник, который может расцветать и в воробьиные ночи, остальное всё мои придумки.
Леса днепровщины обладают особым мистическим очарованием, у меня такое впечатление давно сложилось - и у Гоголя они, и у Сомова и у других классиков. Так перед глазами и стоят, я нарочно выбрала это место действия. Вначале и дала национальные штрихи, чтобы обозначить национальность, местность, но главное действие, оно - в лесу. Тут описала как смогла, но я старалась описания не растягивать. Можно было и больше, но наверняка покажется растянуто. Штрихами и сконцентрированно. Описание ненастья достаточно полное.
Два раза употребить слово тато в довольно коротком тексте, мне кажется, не совсем удачная мысль - оно для этого очень колоритное. Наверное, она могла крикнуть в отчаянии и: отец.
А какая транскрипция неправильная?
Последний раз редактировалось пьюма; 23.01.2013 в 18:29.
|
|
|
|
23.01.2013, 19:31
|
#14
|
в поисках статуса
Регистрация: 29.02.2012
Адрес: Харьков
Сообщений: 2,067
|
Re: поэма Воробьиная ночь или сердце Ганки
Цитата:
Сообщение от пьюма
оно для этого очень колоритное
|
Повторюсь. Колорит не определяется звучанием слов "папа, мама, девушка" и т.д. Колорит определяется совсем другим - обычаями, природой, нравами, нарядами и т.п.
Цитата:
Сообщение от пьюма
и у Гоголя они, и у Сомова и у других классиков. Так перед глазами и стоят
|
Совершенно верно. Но писали то они по русски. А как сумели передать этот колорит!
Цитата:
Сообщение от пьюма
Вначале и дала национальные штрихи
|
Вы дали не национальные штрихи, а поростые слова(вернее, звучание бытовых слов в украинском языке).
Цитата:
Сообщение от пьюма
Наверное, она могла крикнуть в отчаянии и: отец.
|
А почему не фатер(нем), или баба(турецк), или не ойчэц(польск)? Ведь для украинской девушки в те времена, которые обозначены в тексте, родной язык - украинский, а все остальные одинаково чужды восприятию.
Цитата:
Сообщение от пьюма
А какая транскрипция неправильная?
|
Правильно: лыхо, парубкы, дивчына.
Последний раз редактировалось Мельник Александр; 23.01.2013 в 19:35.
|
|
|
|
23.01.2013, 20:08
|
#15
|
в поисках статуса
Регистрация: 29.10.2011
Сообщений: 1,113
|
Re: поэма Воробьиная ночь или сердце Ганки
Цитата:
Сообщение от Мельник Александр
Повторюсь. Колорит не определяется звучанием слов "папа, мама, девушка" и т.д. Колорит определяется совсем другим - обычаями, природой, нравами, нарядами и т.п.
Совершенно верно. Но писали то они по русски. А как сумели передать этот колорит!
Вы дали не национальные штрихи, а поростые слова(вернее, звучание бытовых слов в украинском языке).
А почему не фатер(нем), или баба(турецк), или не ойчэц(польск)? Ведь для украинской девушки в те времена, которые обозначены в тексте, родной язык - украинский, а все остальные одинаково чужды восприятию.
Правильно: лыхо, парубкы, дивчына.
|
Правильно: лыхо, парубкы, дивчына...
Что-то не то... Так они звучат в настоящем украинском. А я-то писала по-русски, значит, я употребляю некоторые украинские слова в русской транскрипции, это своего рода стилизация. Честно говоря, не представляю, как здесь они смотрелись бы в настоящем, украинском написании - резали бы глаза и слух.
Колорит определяется совсем другим - обычаями, природой, нравами, нарядами и т.п.
Совершенно верно. Но писали то они по русски. А как сумели передать этот колорит!
Вы дали не национальные штрихи, а поростые слова(вернее, звучание бытовых слов в украинском языке).
Моя задача была скромнее - показать мистическое события в лесу, но - днепровском. Справилась как могла. По-другому не умею.
|
|
|
|
23.01.2013, 20:31
|
#16
|
в поисках статуса
Регистрация: 29.02.2012
Адрес: Харьков
Сообщений: 2,067
|
Re: поэма Воробьиная ночь или сердце Ганки
Цитата:
Сообщение от пьюма
украинские слова в русской транскрипции
|
В том то и дело, что Вы их употребили в неправильной транскрипции(правильную я Вам показал). Вы их просто исказили. И читатель, читая их так, как Вы написали, произносит их неправильно. И это не "стилизация", как Вы выражаетесь, а искажение.
Цитата:
Сообщение от пьюма
Честно говоря, не представляю, как здесь они смотрелись бы в настоящем, украинском написании - резали бы глаза и слух
|
Согласен. Вот именно поэтому я и против их применения в этом тексте.
Цитата:
Сообщение от пьюма
По-другому не умею.
|
Умеете, умеете! Ещё и как!!
|
|
|
|
23.01.2013, 20:47
|
#17
|
в поисках статуса
Регистрация: 29.10.2011
Сообщений: 1,113
|
Re: поэма Воробьиная ночь или сердце Ганки
Цитата:
Сообщение от Мельник Александр
В том то и дело, что Вы их употребили в неправильной транскрипции(правильную я Вам показал). Вы их просто исказили. И читатель, читая их так, как Вы написали, произносит их неправильно. И это не "стилизация", как Вы выражаетесь, а искажение.
Согласен. Вот именно поэтому я и против их применения в этом тексте.
Умеете, умеете! Ещё и как!!
|
Тут либо я чего-то недопонимаю, либо - вы ошибаетесь. Мне подсказывает чутьё ( филолога, всё-таки я он и есть ), что в русском тексте на подобный сюжет из украинского фольклора именно такая стилизация, или искажения - неважно как назвать, этих слов и нужна. А также уместна. Колорит - создаётся. Такое моё ощущение, хоть убейте.
У меете, умеете! Ещё и как!!
Так я-то своей цели, которую себе поставила ( см. выше - мистика и фольклор в общем замесе ) здесь достигла, значит и верхней границы своего умения тоже. Остальное в задачу не входило.
|
|
|
|
24.01.2013, 00:26
|
#18
|
в поисках статуса
Регистрация: 29.02.2012
Адрес: Харьков
Сообщений: 2,067
|
Re: поэма Воробьиная ночь или сердце Ганки
Цитата:
Сообщение от пьюма
Такое моё ощущение, хоть убейте.
|
Ну, что Вы! Живите ещё тысячу лет! И пишите хорошие стихи! Ведь умеете же
|
|
|
|
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
Текущее время: 09:44. Часовой пояс GMT +3.
|
|
|
|