припева в те далёкие времена не знали. припев люди изобрели только спустя несколько столетий. но уже тогда родился гений, который, не побоявшись неоднозначной реакции соплеменников, сложил свою версию этой песни. реконструирую - выложу.
пусть лучше у вас в головах крутится тарабадорга, что в переводе и означает любовь.
итак, как обещал, реконструкция версии этой древней песни, в версии другого древнего неизвестного автора:
тарабадорга
бу
не тарабадорга
бум
тарабадорга
бууу
не тарабадорга
бум
тарабадорга
бу
тарабадорга
бу
тарабадорга
буууу
не тарабадорга
бум буэ бум.
как вы наверно уже догадались, здесь поётся о несчастной, безответной любви. реакция племени на этот вариант была воистину неоднозначной, а была ровно двухзначной... эта песня, расколола племя на два лагеря. первый лагерь нанёс автору побои, а второй обласкал его. так как ласки в те далёкие времена отличались от побоев незначительно, автор не выдержал и скончался... а вы говорите рамбаба...
реакция племени на этот вариант была воистину неоднозначной, а была ровно двухзначной... эта песня, расколола племя на два лагеря. первый лагерь нанёс автору побои, а второй обласкал его. так как ласки в те далёкие времена отличались от побоев незначительно, автор не выдержал и скончался...
Это ж надо такую предысторию поста выдать! Shaol, уважаемый, часом, этно-фэнтези не пишешь? В стол...