Чупис, стихотворение хорошее, воздушное.
Но в то же время тоже очень смущает это место:
Цитата:
Сообщение от Чупис
калиновых ягод в саду не клюёт эта птица,
всё просится в лес, а в лесу золочёные горы
и пахнет корицей, и выпустить птицу, проститься –
а небо пустое, и умерли все светофоры.
|
Фраза "выпустить птицу, проститься - а небо пустое" - некорректна с точки зрения русского языка.
Инфинитив не может существовать сам по себе.
Пропущен некий смысловой блок, например (чисто по конструкции, не по смыслу стихотворения): "<я хотела бы / можно было бы / отчего бы не / так легко > выпустить птицу, проститься".
Усугубляется отсутствие смыслового блока дальнейшим противопоставлением с "а". Потому что противопоставлять можно фразу/мысль другой фразе/мысли, а не инфинитивам, повисшим в воздухе. При этом суть понятна, но чувства и разум противятся этой конструкции.
И ещё один момент, усугубляющий ситуацию:
"и пахнет корицей, и выпустить птицу, проститься".
Да, "и пахнет корицей" - концовка другой фразы. Да, тут стоит запятая. Но учитывая "бесхозность" инфинитивов, запятая не особо считывается - на слух точно не будет считываться. И получается чисто технически "пахнет корицей, пахнет выпустить и пахнет проститься".
По аналогии с "тянет", только бессмыслица.
Как минимум, желательно хотя бы разбить эту строку. Ну и при чтении очень чёткую паузу сделать.
В целом, здесь конечно напрашивается убрать запах корицы и вместо него придумать начало фразы к инфинитивам. Исчезают сразу все перечисленные проблемы.
Да, и союз "а" лучше заменить на "но".
Я думаю, через несколько лет, перечитывая это стихотворение, вы споткнётесь об эту фразу и придёте к тому же выводу.
Добавлено через 12 минут
Ааа. Возможно, имелось в виду
Цитата:
Сообщение от Чупис
калиновых ягод в саду не клюёт эта птица,
всё просится в лес, а в лесу золочёные горы
и пахнет корицей, и выпустить птицу, проститься
|
"Птица всё просится в лес и выпустить птицу, проститься."
Но такому прочтению мешает вставка с рассказом о том, а что же там в лесу - видимо, это то, что как раз имела в виду Елена.
А ещё эта фраза тоже не совсем грамотна. Во-первых, "просит выпустить", а не "просится выпустить". "Просится что-то сделать" означает, что это что-то она будет делать сама. Вот прощаться она будет сама. А выпускать будет не она сама. Выпускать будут её. Поэтому она просит её выпустить.
Ну и "птица просит выпустить птицу" (саму себя то бишь) - тоже не по-русски. Корректно только в случае, если эти птицы разные.
В общем, мнение осталось то же, пути исправления те же.