Вечер (и не вечер) добрый всем.
Цитата:
Сообщение от леонид беляев
не будет ли лучше начать эту фразу с "моя"?
|
Однозначно. Мне уже маякнули, что здесь налажала. В другом месте исправила, здесь (о, как это неудобно) первый пост не исправить. Спасибо.
Цитата:
Сообщение от леонид беляев
И начало с "как в крови" всё-таки не очень хорошо.
|
Увы - не переделать: вся картинка на этих кровяных земляничных каплях построена. Хотя придётся согласиться - что-то зловещее (и от топора - тоже) есть. Но... блин... эта земляника именно так в моей деревенской реальности и выглядит. Сама удивилась реакции сцепки глаз-мозг на растиражированную в поэзии пасторальность земляничной реальной картинки.
Цитата:
Сообщение от леонид беляев
Но в целом, всё-таки, стишок мне кажется неоправданно растянутым. Или же - совсем наоборот: чем-то смутно походит на набросок чего-то большего. Значительно большего.
|
Леонид, у меня таких калейдоскопных "пере-недо" с пяток-другой наберётся. Их править (кастрировать или наращивать), полагаю, нет смысла. Срез (скрин) никаким патинированием до состояния "чувствуется рука мастера" не доведёшь.
Добавлено через 22 минуты
Цитата:
Сообщение от АС Пупкин
Если книгу забыл, то экзюпери с маленькой буквы нужно написать. Далее в тексте есть
|
Пупкин, (стесняюст так обращаться, но выбора нет). очень интересный дискусс получился: сейчас перечитала все посты - мало того, что познавательно, ещё и увлекательно оказалось. Ничего подобного не знала (увы :-( ).
Цитата:
Сообщение от Martimiann
банка забродила и сварена? или всё таки, то, что в ней?
|
Уже ответили (не успела).
Цитата:
Сообщение от Martimiann
таких штук, когда "не мой" выгладит как "немой", следует избегать.
|
Амфиболия здесь не при чём. Сначала это слово слитно написанное даже в названии присутствовало (где-то так и остался "Немой Экзюпери"). В финальном же катрене фигурировал уже "не мой". Задумывалось, что всё стихо будет построено на этой игре смыслов. Но... автор не справился - потому и из названия "немого" пришлось убрать. Что не получилось: хотела раскрыть, что ЛГ спряталась в деревне от "душевных мытарств" ("меня спасло от вас и слёз напрасных, от фразы «ваше время истекло»…). И, наткнувшись на брошенную студентом книгу, переодела своего "безответного" - молчащего - ЛГ в образ Экзюпери. Отсюда и её партнёрские роли:
"и притворяюсь я в чердачной пЫли
То Аннабелью, а то Анн-Мари.
Меня вы в это лето не любили,
но приручили, Сент-Экзюпери".
Кстати, да - Леонид, вы правы: "атоанн" поменяю. И Сент-Экзюпери тут, похоже, просится в кавычки.
И хотя в тексте остались пара отсылов - "Мне кажется, что я люблю поэта…", и финальная "… Прощай и ты, не мой Экзюпери", но задумка осталось непокорённой.
Не скажу, что стихо мне совсе не нравится - нравится, как ни странно. Но оно действительно получилось "нецелостным" - калейдоскопным (повторюсь). У других авторов я такие - насыщенные "картинками" - стихи читаю с удовольствием. Самой высота не покорилась (много на себя взяла) и всё же решила "Экзюпери" оставить: возможно, кому-то именно в таком виде и понравится.
Ассоциативный ряд у всех разный - мне, к слову, в первую очередь важны образы и картинки.
Добавлено через 12 минут
Цитата:
Сообщение от Вик Дванольодинвосем
Уставший всмерть от бабкиной любви -
всмерть (усмерть), присл.
Страшенно, надзвичайно. Злякався всмерть.
|
Вик, я прогуглила (уж простите) и тоже наткнулась на "Великий тлумачний словник сучасної української мови". Очень удивилась, потому как в северном диалекте (а мы граничим даже с вепсами) "всмерть" довольно распространённое слово. Справедливости ради скажу, что слово "стариковское" и имеет хождение только в сельской местности. И да - будь возможность, вусмерть смотрелось бы лучше.
Спасибо.