Сообщение от Тенигин Андрей
… и день был суетлив, и вечер бестолков,
и дыма синий сплин висел под потолком,
Начну с того, что курение в Прибалтике в общественных местах запрещено еще до вступления в евросоюз (кстати, в номерах гостиниц тоже, где везде стоят дымовые датчики). Но- "дыма синий сплин" по мне- хороший образ.
Союз "и" во второй строке привязывает ее к первой. Диссонанс. Красивое слово "сплин" - английского происхождения и по-русски означает хандру (депрессуху по-современному). СПЛИН- м. англ. ипохондрия, ХАНДРА, мрачные думы, от которых и свет не мил. в номоканоне поминаются: главоболения и сплины, боль селезенки. чудит, сповно англичанин в сплине. сплинный, ко сплину относящ. сиптомы. То есть явно не проявление суетливости и бестолковости.
а стынущий залив зализывал следы,
Про географическую ошибку я уже писал ранее. Про волнение в ближайшем заливе от Паланги тоже. Могу добавить мимоходом- температура в заливе не падает резко. Все-таки он- часть достаточно большого моря.
и ясным было лишь предчувствие беды,
Простите, какой беды? Какого несчастья? "Русские нападают?", предчувствие авиакатастрофы или крушения поезда? Предчувствие расставания? Допустим. Вот только выражение "курортный роман" уже давным давно стало нарицательным, определяющим ни к чему не обязывающие отношения. Неприятность- да. Беда? Не думаю.
предчувствие тоски длиной в семь тысяч зим.
Вот так вот. Ни больше, ни меньше. От звонка до звонка. Христианству и то только две тысячи лет, а кажется... Может надо было использовать что-либо более неопределенное?
Слепые как щенки, мы сжались перед ним.
"Слепые как щенки" очевидно- образ беззащитности. Строка рифмуется с предыдущей, невольно привязывая семь тысяч зим к средней продолжительности жизни собаки в каких- то 12-14 лет. Не многовато? Слепые котята не менее беззащитны, только в отличие от повзрослевших щенков- "псов любви" (простите, не удержался. Старая я сволочь!), у кошек семь (!!!!) жизней.
В тот мир, где моря нет, и нет коварства дюн,
КОВАРСТВО коварства, ср. (книжн.). 1. только ед. Черта характера, свойство человека, состоящие в склонности к злым, хитрым умыслам, прикрытым наружной доброжелательностью. Человек, полный коварства. 2. Поступок, поведение, внушенные хитрыми злыми умыслами такого рода. Не ожидал от вас такого коварства.
Зыбучие пески в Прибалтике явление очень редкое и наблюдается в зонах приливов, а не в дюнах. Все остальное- легенды.
Дюны изменчивы, но процесс не так быстр, чтобы заметить его во время краткосрочного отпуска.
Выходит, что дюны не коварнее ученицы воскресной школы
где будущая жизнь лежит на чертеже,
Про то, что где-то что-то записано в книге судеб слыхал. Но чтобы чертили... Если только не "четыре маленьких чумазеньких чертенка" (с)
где так покоен вид из каждого окна,
В городских условиях покой- понятие относительное.
и никакой любви, так испугавшей нас
Про рифму писал ранее
|