Ищу переводчика. Кто уловил все тонкости иронии, поделитесь, если не жалко)))Pilot
The dark side of the life-
What must be better?
The dark soul and a knife,
The unpacked letter...
All the things I liked
Gone as never exsisted.
All I dream is to die,
All I want is to whisper:
"Leave my soul and drive,
But come back, 'cause, of course,
The dark side of my life-
Nothing can be worse!"
Не жалко. Не совсем уверена, что это - перевод, скорее - "по мотивам".
"THE" Августа Из Провинции
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
У тёмной стороны колеблющейся жизни
просветы не видны в отчаянии... Но
обдумай неспеша: что может быть корыстней,
чем тёмная душа и хладнокровный нож?
Всё то, чем дорожил, прошло, как не бывало.
Без чёрной ворожбы я знаю – не успеть
дожить и долюбить. Лишь прошепчу устало:
- Останься без обид, иначе – лучше смерть.
Бессмысленно хранить нечитанные письма,
Бессмысленно мечтать о смерти – надо жить!
И, может быть, гранит со временем раскиснет,
Вернётся суета, затупятся ножи.
Отправленная жизнь в заклеенном конверте
достойна ли возни? Мне кажется, что – нет.
Когда ничто не зря, тогда и время терпит...
Всё - лучше, чем застрять на тёмной стороне.
Ну, ребята, вы даёте! Т.е. - полное игнорирование. Я уже перестала здесь что-либо размещать, только по заметке Пилота попробовала перевести стих. Плохо? Так сказали бы. Не очень-то много тем для обсуждения у вас осталось.
Ладно, переживём.
Елена, не вижу причин для возмущения, стихи размещены вами лишь вчера, ещё не вечер же...
о переводе ничего не могу сказать, так как английским не владею. если говорить как о самостоятельном произведении - для меня малопонятно и не цепляет...
а за активность - спасибо)