Гнев толпы, заплевавшей мне спину словами,
Крик соседа, вступившего четко в какФку, -
Все добавлю я в стих, чтобы только быть с вами,
И на Нео чтоб слыть "Королевой метафор"!
По оскверненным гробницам, в могилах разрытых,
Тысячи раз уходила и вновь возвращалась.
Как можно уходить ПО гробницам? И тут же "в могилах разрытых" - уходила и возвращалась? это не по-русски совсем.
Цитата:
Сообщение от Amili
Реют знамена сомнения над головами.
Я, несомненно, последней должна быть убита,
В гневе толпы, мне плюющейся в спину словами.
С аллитерацией перебор (ИМХО) , получается масло маслянное. И фраза про " плюющеюся" очень неудобоварима еще и тем, что здесь идет неудачная инверсия (перестановка слов).
Должно быть как? В прозе: Толпа плюющаяся словами мне в спину.
А тут двойная перестановка да еще такое фонетически сложное слово.
Получается (одно из прочтений) ,что ЛГ (лирическая героиня) говорит "тоже мне,толпа, плюется тут понимаешь" ...
Это ,конечно, больше шутя, но эта фраза из-за недостатков уменьшает накал стиха (ИМХО)
chajka, Спасибо! Задумала меня.ага
Здесь уже лечу:
"Реют знамена сомнения над головами.
Я, безусловно, последней должна быть убита" - Лучше? Если да, поменяй плииииз..
С толпой.. Даже не знаю, мне вот так нра, но тут двояко выходит.ага.
А с могилами чего у нас там? "Уходила и вновь возвращалась" - разве это не по русски? тогда ой.
А "по гробницам и в могилах", здесь должна вырисовываЦцо картинка: лезет такая надежда по кладбИщу, по гробницам, в могилы (разрытые) сваливаеЦцо, жуть такая вобщем
А "по гробницам и в могилах", здесь должна вырисовываЦцо картинка: лезет такая надежда по кладбИщу, по гробницам, в могилы (разрытые) сваливаеЦцо, жуть такая вобщем