Саша, стихотворение отличное.
Цитата:
Сообщение от Down To Earth
ждет света в окне застенчивой Бекки Тэчер.
|
Правильно -
Бекки Тэтчер.
Немножко напрягли "
миги". Но это личное восприятие.
Цитата:
Сообщение от Down To Earth
окошко в маленьком домике Бекки Тэчер.
|
В последней строчке, согласно ритмическому рисунку, читается с белорусским акцентом: "
в малЕньком".
ждет света в окне застенчивой Бекки Тэчер. - * - - * - * - - * - * -
поди осознай, что в сердце твоём - заноза. - * - - * - * - - * - * -
в приходной - точней, расходной - амбарной книге - * - - * - * - - * - * -
до сотен других, зеркально похожих хижин. - * - - * - * - - * - * -
а также наборы средств к достиженью оных. - * - - * - * - - * - * -
и вдруг:
окошко в маленьком домике Бекки Тэчер. - * - * - - * - - * - *
Или это специально задуманный сбой ритма, чтобы подчеркнуть... Что?
Может я чего-то недопоняла?
А "
свет" меня совершенно не напряг. Мне показалось, тут к месту данный повтор.
ИМХО.