Re: После Апокалипсиса
Amili, спасибо) Но согласна только по одному месту: "в нас" и сразу "в нашу", я бы от "в нашу" избавилась.
Хотя тут было именно усиление у меня, анафора..но не оч удачная, не спорю. Во всех остальных местах если убрать уточняющее местоимение возникают вопросы...
Смотрите сами: Тех, кто уже замерзли, сбрасываем в овраг. - мысль четкая и ясная. Никакой корявости нет, ибо в прозе она звучала бы точно так же. Тут нет инверсии и плохой фоники. Все ритмично и предельно понятно.
стала, сверлящим взглядом душу мою круша. - перепишем без местоимения: стала, сверлящим взглядом душу круша. - чью душу? А вопросы это плохо...
в мире, где полночь вечна, солнца в котором нет. - инверсия тут намерена для подчеркивания мысли. Но тут я подумаю...
Я соскребаю с мукой бельма ненужных глаз. - не знаю... как по мне, описание процесса соскребания не лишнее. Неужели лучше бы звучало- я соскребаю пилкой бельма и тд? Или соскребаю долго? Ни существительное ни прилагательное тут не ляжет без гротеска... Пока оставлю как есть строку. Может позже что-то в голову придет.
Еще раз благодарю)
|