Boryasik, я к тому, что я так понимаю, фраза, которую Вы написали, предназначалась только для ивритоязычных пользователей (почему, кстати?)
Но в переводе она звучит довольно странно: "я не говорю всё (с неточным использованием слова "говорю ), но пою только это"
вот я и удивилась, что это Вы поёте?
лопнет раною гриф-Гриф не может лопнуть.Бессмыслица.Лопнуть может струна.
раною гриф-абра- кадабра.Вы сами можете это представить?И рана не может лопнуть.Она не волдырь.Если он замолчит происходят фантастические вещи?Кто он???Это не произведение-это столбики из рифм.Салат из афоризмов.
yury, когда волдырь, гнойник лопаeтся возникает рана - в этом смысл выражения "лопнет раною". Гриф может треснуть - но мне не нравится это слово - я выбрала другое (имею право).
Цитата:
Если он замолчит происходят фантастические вещи?Кто он???
Он ... это зависит от воображения читателя.
Да, и еще я не доллар, чтобы нравится всем. Не понравилось - ну что ж - имеете право.