Современная поэзия, стихи, проза - литературный портал Неогранка Современная поэзия, стихи, проза - литературный портал Неогранка

Вернуться   Стихи, современная поэзия, проза - литературный портал Неогранка, форум > Гости из других санаториев > WWW Поэзия

WWW Поэзия Сетевая поэзия


Ответ
 
Опции темы

Coitus Verbalis или похождения Алонсо, принца Романского

Старый 01.08.2007, 11:11   #1
Старший эпидемиолог
Администратор
 
Аватар для chajka
 
Регистрация: 24.03.2007
Адрес: Israel
Сообщений: 13,092
Записей в дневнике: 8

Coitus Verbalis или похождения Алонсо, принца Романского


Coitus Verbalis
или похождения Алонсо, принца Романского




Мелодраматический фарс в четырех действиях.

Действие первое Действие второе



Действие третье, трагическое

Хор.
Как уже давным-давно известно,
От Адис-Абебы до Читы,
Барышни страдают повсеместно
От куриной слепоты.

Если видит барышня натуру,
Черную от горя и забот,
Барышня клюет не на фигуру -
На страдания клюет.

В поиске тщеты и геморроя
Бабочкой порхая по земле,
Барышня легко узрит героя
В ароматнейшем козле.

Гения, непонятого вами,
Рыцаря с распахнутой душой,
Очень любят барышни ушами –
Впрочем, любят хорошо.

И уже трясясь от предвкушенья,
Напоказ рыдая горячо,
Пьёт за слабость девичьего зренья
Всякий жалкий мужичок



Через залу крупными шагами идет Морис, за ним семенит Брунгильда, хватая его за рукав и пытаясь посмотреть ему в лицо. Морис усердно отворачивается.

Брунгильда (сквозь слезы). Ну постой же, ну послушай!

Морис. Нет, не могу я этого больше слушать. Господи, ну почему Вы, женщины, такие скучные создания! Ведь мы могли бы остаться друзьями – так нет, тебе обязательно нужно все испортить, устроить скандал...

Брунгильда. Но ты же обещал на мне жениться!

Морис (оскорбленно). Я???

Брунгильда (растерянно). Но как же? Ведь ты же обещал мне подарить самое себя, и еще небо в алмазах, и настоящее женское счастье...

Морис (насмешливо). И что? Разве я не сдержал обещания! Сколько раз я дарил тебе себя, всего, без остатка... Раз триста, по самым скромным подсчетам... И причем половину из них как раз таким образом, чтобы ты могла, так сказать, наблюдать это самое небо в алмазах. Случались, конечно, и пасмурные ночи – но разве это было не прекрасно? Разве ты не была счастлива? Не млела от восторга?

Брунгильда. А еще ты обещал отвезти меня в Париж!

Морис (усмехаясь). О, Пари, мон амур... Париж – мои объятия, дурища.0, И довольно об этом. Я сто раз объяснял тебе, что не могу жениться. Как честный человек – не могу.

Брунгильда. Но почему, почему?

Морис (трагично). Я, увы, не создан для семьи, быта, домашнего очага... Ты ведь не хочешь, чтобы я испортил тебе жизнь? Или хочешь? А я вот не хочу. Я человек честный и не могу так жестоко поступить с девушкой.

Брунгильда опускается на пол и начинает горько рыдать. Морис делает пару шагов вперед, потом возвращается, гладит ее по голове.

Морис. Ну, ну, хватит реветь. Пройдет время, ты встретишь настоящего человека и поймешь, как это прекрасно, что я не женился на тебе сейчас. Перестань. Тебя могут увидеть и подумать невесть что...

Брунгильда рыдает еще пуще, Морис разводит руками, делает каменное лицо и удаляется.
В залу вбегает, а точнее, влетает Алисия. На ней изящное бальное платье, волосы присобраны лентой, в руках цветы. Ничто не напоминает о бледном полутрупе двухдневной давности.

Алисия. Ах, какой сегодня счастливый день! Как прекрасно, что я снова могу ходить, бегать, танцевать. Бедный Алонсо, он чуть не умер от счастья, когда увидел, что я, наконец, выздоровела. Он даже слег в лихорадке - но это понятно, он же такой чувствительный! Надеюсь, сегодня он все-таки оправится и встанет с постели... ведь будет бал. О, как я жду нашей встречи! Когда позавчера, в новом платье, с улыбкой, с розами в волосах я вылетела к нему навстречу – как он посмотрел на меня! Теперь-то я знаю окончательно – Алонсо любит меня безумно! Думаю, сегодня он, наконец, решится. И тогда на балу я смогу представить его всем гостям, как моего жениха... О боже, Брунгильда, ты здесь? Ты плачешь? Но что случилось? Кто тебя обидел?

Брунгильда (сквозь слезы). Никто. Кажется, я сама себя обидела.

Алисия. Ааа, я, кажется, начинаю догадываться. Это ведь все Морис, да? То-то он все вокруг тебя увивался…Кстати, он мне всегда не нравился – такой пошлый тип...но он так предан моему Алонсо! Так, и что же все-таки произошло?

Брунгильда. Он... он мне показывал небо в алмазах, а теперь не хочет на мне жениться.

Алисия. Та-а-ак. Знаешь, никому об этом больше не рассказывай. И вытри слезы. А я постараюсь все устроить. Я сегодня же поговорю с принцем и, обещаю тебе, мы сыграем наши свадьбы в один день.

Брунгильда (всхлипывая с надеждой). Правда?

Алисия. Ну конечно! А теперь иди к себе и приведи себя в порядок.

Брунгильда неловко поднимается и уходит, вытирая слезы.
Входит принц. Он мрачен, задумчив и по всему заметно, что его гнетут тяжелые раздумья.

Алисия. Ах, вот и Вы. Вам лучше, мой милый принц?

Алонсо (с горькой усмешкой).
Не беспокойтесь, я прошу Вас! Мне лучше всех!
Что Вам до бедного страдальца в пылу утех
И мимолетных наслаждений. О нет, мой друг!
Вас не коснется черной тенью ни мой недуг,
Ни эти тяжкие раздумья, что в тишине
Меня гнетут и убивают – ведь обо мне
Забыть вы умудрились сразу, едва я слег,
А я, глупец, лежал недвижим, и все не мог
Поверить в ваше вероломство – о, нет смешно
Вас было ждать в юдоли скорби, когда давно
Уже вы променяли нежность на суету...
Вот мой ответ – о да, мне лучше. Я снова тут,
У ваших ног – какой найдется у Вас привет
Тому, кто Вас лелеял нежно в годину бед?

Алисия (растерянно). Мой дорогой, я совсем ничего не понимаю... Вы за что-то сердитесь на меня? Простите меня, глупую, я, вероятно, должна была проводить с Вами больше времени, пока Вы себя плохо чувствовали - но я ведь заходила к Вам каждые полчаса! И потом, нужно было все подготовить к балу... (Оживляется.) Ах, какое это будет счастье – снова танцевать, и танцевать с Вами, какое блаженство! Но простите, простите меня, что я не уделяла Вам столько внимания, сколько следовало бы...

Алонсо.
Оставим глупые упреки, ведь я привык
К тому, что Вы ко мне жестоки. Пусть рвется крик
Из обезумевшего сердца – я крик сдержу
И Вам ничем своей печали не покажу.
О да, Вы будете кружиться на том балу,
И щебетать, и веселиться – а я стрелу
Меня пронзившую лелея, за часом час
В тоске и грусти буду молча смотреть на Вас...

Алисия. А танцевать? Я оставила Вам все-все танцы, честное слово!

Алонсо (насмешливо и мрачно). Ужели Вам сие угодно, спляшем
Я, милый друг, всегда к услугам Вашим.

Алисия. Правда? Всегда-всегда? Тогда я должна рассказать Вам одну вещь. Даже не знаю, как и начать. Папа думает, что я ничего не знаю, но я подслушала... тем более что он так кричал! В общем, он как бы обещал мою руку принцу Каналии...

Алонсо.
О, тяжкий рок! Жестокая судьба!
О горе мне! Вы любите другого!
Но впрочем, было глупо ждать иного:
Что Вам души непонятой мольба...

Алисия. Не расстраивайтесь так, мой дорогой. Я не люблю его нисколько. Мужлан, грубая скотина... Конечно, папенька дал слово, это уже серьезно... но есть одно средство. Вызовите этого канальского дурака на дуэль. Ведь Вы так храбры, так бесстрашны, Вы совершили столько подвигов во имя любви – так совершите же еще один! Если Вы меня не спасете, то я лучше умру, чем выйду за этого урода!

Алонсо.
Вы предлагаете мне впасть
В кровавый грех смертоубийства?
Какое пошлое витийство,
Какая мерзостная страсть!

Алисия (нетерпеливо). Ах, нет, нет, Вам не обязательно его убивать. Так, телесные повреждения средней тяжести. Этого будет вполне достаточно, чтобы наглец с позором убрался отсюда... Так вы готовы спасти меня?

Алонсо.
Я постараюсь, но не обещаю.
Ведь как могу я обещать убить
Кого-то, если бренной жизни нить
Во мне самом едва трепещет. Знаю,
Ваш нрав жестокосерден и суров.
О, я для Вас по-прежнему готов
На подвиг, на убийство, на безумство
Но грустно мне глядеть на то, как чувство
Прекрасное точит клинки клыков.

Алисия. То есть Вы согласны? Благодарю Вас, милый принц, я знала, что смогу положится на Вас в трудную минуту... и еще одно... не знаю даже, как сказать...

Алонсо.
Что, Вы меня хотите попросить
Еще кого-нибудь для Вас убить?

Алисия (понемногу теряя терпение). Господи, ну почему же убить! Я же сказала – дуэль, легкое ранение и гуд-бай. И вообще, речь уже не об этом. Ваш слуга, этот противный Морис эээ... нехорошо обошелся с моей камеристкой Брунгильдой, так что как честный человек он теперь обязан на ней жениться. Поговорите с ним как мужчина с мужчиной, прошу Вас – я уверена, вы сумеете его убедить... заставить, наконец.

Алонсо (саркастически). Какая мерзость! Просто превосходно!
Из Ваших уст! Но, впрочем, как угодно.

В это время откуда-то издалека раздается голос королевы

Королева. Алисия! Идите скорее сюда! Вы мне срочно нужны!

Алисия. Мне нужно идти. Вы больше ничего не хотите мне сказать? А... может быть, Вы хотите пойти со мной? Начинают собираться гости, и мы могли бы...

Алонсо (немного раздраженно).
Ах, нет. Прошу, позвольте мне
Остаться здесь и в тишине
Поразмышлять хоть полчаса
О том, как шутят небеса
Над незадачливой судьбой,
И посмеяться над собой.

Алисия недоуменно пожимает плечами, но в это время ее снова зовут, уже на несколько голосов, и она, чуть помедлив, убегает. Алонсо остается в гордом одиночестве.

Алонсо.
Итак. Свершилось то, чего я так
Боялся, нескончаемо и дико.
Любовь моя угасла. Столь велико
Мое отчаянье, что мутится зрак.
Пустая кукла! Воротясь на круги
Сует, она другого предпочла,
Она уже и руку отдала,
А я, глупец, мечтал ее в супруги
Принять и с ней прожить остаток дней!
О нет, поэт, забудь, забудь о ней!
О, как мне больно видеть, как она,
Смеясь, со мной безжалостно играет,
На страшный грех бестрепетно толкает,
Все притворяясь, будто влюблена.
О, суетные женщины. Они
Меняются мгновенно и ужасно.
Еще вчера так ласково, так ясно
Она смотрела на меня, и дни
Текли в блаженстве трепетной печали
И нежного сочувствия, когда
У ног ее, казалось, навсегда
Я позабыл о подвигах, о славе,
О доблести, и только ей одной
Был посвятить готов всю муку жизни!
Без пошлой суеты, без дешевизны
Пустого быта. Свет зари иной
Она уже, клянусь, почти узрела,
Когда я ей читал на склоне дня
Свои стихи, и не было предела
Моей любви, и не было огня
Волшебнее, и взоры наши слились
В рассветный час единственной весны.
Куда, куда, куда вы удалились,
Прекрасные, несбыточные сны!

О нет, такого чистого коварства
Такой измены я не ожидал!
Теперь, когда мы изгнаны из царства
Волшебного, ей нужен шумный бал,
Ей подавать изволь цветы, конфеты,
Поклонников, веселье, беготню,
Пустую фальшь изысканного света,
Поверхностную бабью трескотню.
И как она могла, принцесса крови,
Богиня, муза, божья благодать,
Со мною, не смущаясь, обсуждать
Презренные плебейские любови!
Конец всему! Пора сбираться в путь
Я снова обманулся, и жестоко,
Мой скорбный путь опять лежит далеко,
И тяжела печаль, и ноет грудь,
Но лучше так, чем молча наблюдать,
Как пошлость истончает благодать!

Входит королева

Королева. Ах, принц, Вы здесь! Я так рада, что Вы уже поправились... надеюсь, ничего серьезного? Кстати, я хотела бы Вас поблагодарить за то, как преданно Вы ухаживали за моей дочерью во время ее тяжелой болезни. Полагаю, лишь благодаря Вам она оправилась от этого страшного недуга... И как долго Вы еще пробудете у нас?

Алонсо (рассеянно).
Мятежным духом я томим,
И бесконечною тревогой.
Они зовут меня в дорогу –
И я вот-вот отдамся им.

Королева. Вот и прекрасно. То есть я хотела сказать, ужасно, что Вы покидаете нас так скоро. Между прочим, у меня есть для Вас письмо от моей дальней родственницы... узнав, что Вы гостите у нас, она просила меня его Вам непременно передать.

Протягивает принцу конверт. Тот все так же рассеяно вскрывает письмо.

Алонсо (читает).
«Любезный Алонсо, принц Романский! Узнав, что Вы гостите у моей возлюбленной подруги, королевы Аскании, я осмелилась потревожить Ваш покой этим посланием. Дело в том, что дочь моя, принцесса Анастасия, тяжело больна. Она находится в последней стадии чахотки. Случайно ей попал в руки томик Ваших стихов, изданный в Романии несколько лет назад, и вот уже несколько месяцев он служит ей единственным утешением. Полагаю, что бедная Анастасия искренне полюбила Вас за Вашу чуткую душу, нежное сердце и великое страдание. И потому я хочу просить Вас об одолжении – не могли бы Вы ненадолго приехать к нам и скрасить последние дни умирающей? Уверяю Вас, Вам не придется долго задерживаться у нас – врачи говорят, что дочь моя может умереть в любую минуту. О, мне так хочется доставить ей хоть какую-нибудь радость в ее последний, скорбный час! С надеждой на Вашу чуткость и благородство, королева Дурляндская.»

Алонсо (про себя). О, боже мой! Ведь это знак судьбы!
(Обращаясь с поклоном к королеве). Я вынужден немедленно отбыть.

Королева. Ах, надеюсь, Вы уезжаете не сию минуту? Вы уже попрощались с принцессой?

Алонсо (пафосно).
Долгие проводы – долгие слезы,
Стоит ли тешить тоску?
Если увяли чудесные розы,
Поздно обхаживать куст.
Нет, я уж лучше уйду по-английски
В путь благородный, опасный, неблизкий,
Сердце разбитое прочь унесу,
И безутешную душу спасу.

В это время в залу начинают входить гости. Вместе с ними Алисия. Завидев принца и королеву, она подбегает к ним. Принц смотрит на нее мрачно и решительно.

Алисия. О чем это вы тут шепчетесь?

Королева. Ах, как не вовремя! Так, мне пора, нужно поздороваться с гостями. Прощайте, принц! (Поспешно удаляется.)

Алисия. Мой дорогой, отчего Вы так грустны? Ведь сегодня такой сказочный день! Вы ничего не хотите мне сказать? Нет? Ах, ну не хмурьтесь, не нужно так огорчать меня. Пойдемте, я представлю Вас гостям

Алонсо (громко и истерично, так что гости начинают оборачиваться).
Благодарю тебя, мой ангел нежный
За ласковый и призрачный обман,
За этот чистый жар в крови мятежной,
За дней минувших сказочный дурман.
Благодарю тебя за откровенность,
Явившую твою гнилую суть.
Нет язвы злей и глубже во вселенной!
Но я спокойно отправляюсь в путь.
Мне нечего сказать тебе и нечем
Воздать за зло. Я так тебя любил,
Что все тебе заранее простил.
Пусть эту рану время не залечит –
Я не жалею – ни любви своей,
Ни нежности, присвоенных тобою.
Я честно принял данное судьбою
И вдаль спешу, свободный от страстей.

Ромуальд (подходя поближе к принцу и весьма невежливо его рассматривая). Та-а-а-к, это что еще за фрукт?

Алисия (закипая). Ааа, принц канальский собственной персоной. Вас тут только не хватало! Ну что, Алонсо, вы не хотите сдержать свое обещание? Совершить подвиг?

Ромуальд. Нет, я хочу знать, что это за бледная спирохета увивается около моей невесты? Да еще и выражается? Ты вообще кто такой?

Алонсо (с обидой).
Ах, боже мой, невесты! Что ж, берите,
Себе сей сладкий плод, мой добрый друг.
Я не соперник Вам. И недосуг
Ни Вам, ни этой пошлой сеньорите
Мне объяснять, как жребий ваш убог,
Как с вами тошно бедному поэту.
Уйду от Вас. Пойду искать по свету,
Где томному есть сердцу уголок!

Алисия (выходя из себя). Ну и беги! То же мне, рыцарь на белом коне, борец за счастье и любовь… Да ты просто трус! Мокрица сушеная! Креветка пучеглазая! И вовсе я тебя не любила, никогда не любила, слышишь? О, ты еще пожалеешь, сто раз пожалеешь, на коленях обратно приползешь, и будешь умолять меня стать твоей женой, но будет поздно, запомни, будет уже поздно, потому что я больше видеть тебя не хочу, предатель! Боже мой, какая я была дура, какая безмозглая дура! Какая нормальная женщина станет любить мужчину, которого нужно постоянно жалеть! И какой нормальный мужчина будет целый год носить женщину на руках, и даже не попытается ее поцеловать! Катись отсюда, импотент несчастный!

Алонсо закрывает руками лицо и, пошатываясь, бредет прочь. Ромуальд кладет два пальца в рот и оглушительно свистит. Алисия, рыдая, убегает в другую сторону. Начинается вальс. Гости начинают танцевать.

Вальс разлуки

Кружится, кружится пыль, застилая глаза
Тужится, тужится сердцем скупая слеза,
Катится, катится, катится по холодку
Рыцарь отверженный с дырочкой в левом боку.

Серые, смурые в небе плывут облака.
Катится рыцарь, дорога его далека.
Держится рыцарь рукою за раненный бок,
Крупными каплями капает клюквенный сок.

Пылью обсыпанный рыцарь в печальном соку
Свищет задумчиво дырочкой в левом боку,
Дырочкой-дурочкой в корочке жалостных слов –
Это со свистом уходит из сердца любовь.

Все что не сбудется – не позабудется, нет.
Сердце застудится, серый глотая рассвет.
Щупая дырочку, скроется рыцарь в дали…
Алые капли засохнут в дорожной пыли.

Занавес.

©Ольга Макеева

(продолжение следует)
chajka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.08.2007, 16:23   #2
стихирург и прозектолог
Модератор
 
Регистрация: 16.04.2007
Сообщений: 1,375
Цитата:
Катится, катится, катится по холодку...
ржалЪ. чем не конь?
классная надо заметить, весчь сия поэма
treplo вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.09.2007, 06:25   #3
...*)<|^~^|>(*...
 
Аватар для cyan
 
Регистрация: 20.04.2007
Адрес: с другой стороны монитора
Сообщений: 1,709
симпатичная штука.
cyan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.10.2007, 09:24   #4
Утомленный солнцем
 
Аватар для Yankel
 
Регистрация: 27.04.2007
Адрес: Галилея
Сообщений: 961
Впечатлило...
Yankel вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 15:39. Часовой пояс GMT +3.



Powered by vBulletin® Version 3.8.6
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Права на все произведения, представленные на сайте, принадлежат их авторам. При перепечатке материалов сайта в сети, либо распространении и использовании их иным способом - ссылка на источник www.neogranka.com строго обязательна. В противном случае это будет расценено, как воровство интеллектуальной собственности.
LiveInternet