А скажите-ка мне кобылки и девчонки, любительницы любовной лирики и прочих сю-сей, не спутал ли автор нумера 8
Секрет:
Симфония жизни
Да что же такое выходит, ну хоть убей –
Ни путных часов, ни ключей, и ни джаза даже!
Симфония жизни журчит как застойный ручей,
Заржавели стрелки, замки и, похоже, разум.
Ну, ладно, «бывшая» все такая же, вот сурок:
И холодильник пустой, и сердце, и даже звуки.
Но ты-то бы мог запастись солидолом впрок,
Чтоб смазать телегу жизни. Вперед наука!
И штормы твои это буря в стакане воды,
И ветры – причина плохого метаболизма.
Все время по скайпу ты – ни туды-ни сюды,
Вот так и проходят ее и твоя, блин, жизни.
Ты ловок, как всякий мигрант - записной эстет,
Мерещатся Куба, Китай и до кучи – Гаити.
Цвета карнавалов, веселые маски, круженье планет.
А мне-то хотя бы два слова… Пускай на иврите.
стихи, которые пародирует? Тыгыдым- тыгыдым-тыгыдым... Про кобылу жизни, это было слегка не отсюда, как мне кажется.
Да и про телегу, которую смазать... Мне-то да - нравятся все кабылы мира и почти все телеги, да-да... Но...
То есть, автор решил одним махом спародировать всё подряд? Вали кулём - потом разберём?
Знаете что мне это напомнило? "Джентельменов удачи".
"Чем больше штук (доцентов, то есть (примечание Н. в пальто)) сдадим - тем меньше срок впаяют".
Автор, миленький, тут такая фишка не канает совсем. Честслово!
Ещё и ритм хромает на все четыре копыта, или чем там автор писал это произведение?
В общем компот, ассорти, попурри, ералаш и винегрет в одном флаконе.
Не. Не иго-го.
Последний раз редактировалось Некто в пальто; 21.05.2019 в 02:14.
Да, господа и дамы, теперь я начинаю понимать значение пословицы "Не в коня корм". Как-то совсем не зашла в коня, то есть, в меня, пародия нумер 9.
Секрет:
Финита ля комедиа
Развевался, как флаг над приспущенной тучей,
Наш роман в половину серебряных лун.
Я была влюблена, только больше и лучше,
Как показывал точный барометр в углу.
Виртуально ругаясь, (давно мы не дети),
По-английски покинув локацию “What”,
Сколько уровней нужно пройти на рассвете,
Чтоб ни нож у виска и ни пуля в живот?
Той финито-ля комеди - темною ночью
Две утайки сидели и дули на чай.
В привокзальном буфете все было не очень,
Но хотя б получалось умело молчать.
На окраине чувства попрятались вены,
Сколько можно быть донором чьей-то мечты?
Я не помню, был бархатным выступ колена?
Или губы дерюжкой выпячивал ты?
Несмотря на наличие шедевральной, с точки зрения истинной поэзии строчки "Сколько можно быть донором чьей-то мечты?" - в целом пародия пролетела мимо. Концовки с выводом тоже нет.
Моё мнение конское, так что, автор, не обижайтесь, но не в коня стишок. Увы.
Догорцевал я наконец-то до красивой юбилейной циферки - стихотворения нумер 10.
Секрет:
На смерть поэта
Нацепив лохмотья по старинке,
Босиком по городу Парижу,
Я, убитый горем, "с’est-la-vie-жу",
По себе отпраздновав поминки.
Было время, плёл стихи - "sonnet-ы"
Да "сherchez-la-femme-ил" под винишко.
Но однажды ночью, выпив лишку,
Задушил внутри себя поэта!
Чуда ждал: а может он воскреснет?
Падал ниц, заламывая руки,
Выл в тоске от муки и от скуки,
Но поэт - ни в зуб ногой, хоть тресни...
Причитая: "Спи, "martyr-оватый",
Непутевый странник "mon ami-шный"...
Закопал поэта я под вишней
У соседа стыренной лопатой.
И теперь бухаю под шарманку -
Нет с меня ни толку и ни проку.
Хоть бы выжать чахленькую хокку
или недоделанную танку...
Только слов несказанных осколки
Застревают где-то в подреберье.
Бормочу и сам себе - не верю!
Видно, музы верные обмолкли,
Исчерпали свой "limite-ный" трафик.
Был поэт, а сделался прозаик.
Не до дам - теперь пишу про заек.
Типа "по-sonnet-или" - и на фиг!
---
с’est la vie - такова жизнь (фр.)
сherchez la femme - ищите женщину (фр.)
sonnet - сонет (фр.)
limite - лимит (фр.)
martyr - мученик (фр.)
mon ami - мой друг (фр.)
Ржачно и иго-го-шно! Похоронить в себе поэта - это смело, конечно.
Интересно, где автор взял в наши дни шарманку, чтоб под неё бухать, но то такое. Чисто исследовательский интерес.
Пародия состоялась. Она смешна, она чётко передала настроения автора стиха-донора, но в новом ключе.
Вообще, что там говорить, даже ржать не тянет, ибо автор сам всё достаточно грамотно оборжал.
Нумер 11, вы меня не ждали, а я к вам! У нас так принято, у коней, што поделать. Утешиться можно разве что частушкой: "Самолёт летит колёса стёрлися, а вы не ждали нас, а мы припёрлися!".
Секрет:
«У меня – вина на дне в стакане. У тебя – Палермо и вино»
Светоносова (с)
«Винное» (№17)
«А в моем окне – трамвайный скрежет» GoodBadEvil «Белая Собака» (с)
«Толкование сновидений есть Via Regia к познанию бессознательного»
З. Фрейд «О психоанализе» (с)
Невинное фрейдо-мивинное
За моим окном – "трамп-хайный"* скрежет; пёс-февраль обгладывает кость
Подлых санкций, что зарплату режут; да и ты сбежал! – в душе погост.
Оголённо-дистрофичным нервом прорастаю мысленно в айфон –
Жду звонка: и вот он, из Палермо! – наконец-то, беглый мой альфонс.
Мне щебечешь, гад: «Va tutto bene»*… «Рада!» – отвечаю, а в уме
Дума пляшет: а вот тут-то, Беня, байки будешь сказывать куме.
Я-то знаю правду: девки, море… – в голове лишь гульки "вглубь и вширь",
У тебя оргазмо-блажь в фаворе. Знай, моя мечта: «Memento mori»*
Бросить каждой суке, придушив.
В мыслях говорю: «Va bene tutto*… Как там сиси-ци'лится, мой стерх?» –
А сама душою рядом будто; и душу твоих палермских стерв,
Что тебя содержат для "прокорма": ты для них всего лишь секс-мишень.
У тебя там "Pasta alla Norma",* у меня – лапша и вермишель:
Что навешал дуре – с полкорыта! – и свалил в Сицилию, свинья.
У тебя там "Tasca d’Almerita",* винчик "Три семёрки" – у меня…
Боже, как же я тогда орала! Да ещё "три плюса" тест-мазка:
В общем, – негодяй и "amorale"!* Ты уехал – "tutto naturale":*
Там лямурный рай; а здесь – Москва.
На моих зубах – мивинный* скрежет; злость и страсть догладывают кость…
А на Первом – секс по Фрейду брезжит; а в рекламе – чартер "лоу-кост".
Миг – и я в Палермо импозантном. Корчась в муках, ты «прости» хрипел:
Стерв, – тебя! – душила я с азартом, под стенанья кающихся тел.
Только вдруг проснулась я внезапно – слишком сексуально ты храпел! ...
Ты храпел, напившись, так развратно, порно-мерно, ярко, нараспев,
Фалло-носно, так гортанно-жадно, что и Зигмунд Фрейд, – во сны зажатый,
Вечный соглядатай-провожатый, стражник мой, – очнуться захотел,
Чтобы вскрыть пробелы "психотем":
Где вина, и страх, и секс – "тотем", у меня стыдом в подкорку вжатый.
К чёрту стыд!– хочу любви сексатой. К бесу Фрейда! А тебя, мой шут,
Вечно пьяный, балагурно-матный, – за "не-секс", проржавлено-невнятный,
За "блиц-спурт", за порно-храп твой клятый, за твоё "устал", за всю "лапшу" –
Не прибью, так задушу!
* трамп-хайный – от слов Трамп, хаять и трамвайный;
* Va tutto bene (ва ту'тто бе'не), * Va bene tutto (ва бе'не ту'тто) – всё в порядке, всё хорошо, итал.;
* Memento mori (меме'нто мо'ри, лат.) – Помни, что смертен;
* Pasta alla Norma (па'ста а'лла Но'рма, итал.) – спагетти; назв. из одноим. оперы Беллини;
* Tasca d’Almerita (Та'ска д’Альмери'та, итал.) – поп. сицилийское вино;
* tutto naturale (ту'тто натура'ле, итал.) – всё это естественно;
* amorale (амора'ле, итал.) – аморальный;
* мивинный – от "Мивина", вермишель быстрого приготовления.
Кхе-кхе. Даже теряюсь, как подойти к этому замечательному со всех строн произведению.
Такое впечатление, что его писала группа авторов. Такие себе литературные нигеры - получили задачу и наваяли.
Наваяли неплохо - но как-то все сразу - не пропадать же добру. Вот и запихали всё в одну пародию, которая получилась огромная, раздутая и полноводная, как река Волга, которой конца и края нет.
Хм, может автор перепутал туры и написал рэп-версию на конкурсное задание?
А может рашил рэпернуть напоследок - когда ещё придётся?
Короче, было бы покороче - было бы покруче. Увы, количество далеко не всегда переходит в качество, май диа фрэнд!
Последний раз редактировалось Некто в пальто; 21.05.2019 в 20:44.
Не пустит домой в конюшню жена Леди Кобыла (вообще-то она Тётя Лошадь, но предпочитает величаться Леди), пока я не оборжу пародию нумер 12. Говорит, что сей стихошедевр у неё любимый в этой ленте.
Секрет:
Одна хорошая
Расплетая петли города
Обстоятельной прогулкой,
Мне ль искать былую молодость
В самых дальних закоулках.
У меня походка - бодрая,
Набекрень берет завален.
Я иду - виляю бедрами
Из легированной стали.
А народ бессвязно крутится:
Осьминого, без акцента
На предмет ходьбы по улицам
Впередее конкурентов.
Я иду с флажком на палочке
И с мороженным в желудке.
Мне б еще рюмашек парочку
Для гармонии с маршруткой.
Чтоб, как все - проехать с нотами
Рашен рока* - перегара.
Что я, зря весь день работаю?
Я - добытчик стеклотары!
Вот - на гравий кем-то брошена,
Ту - собачка осквернила...
Но всегда одна хорошая
Из тринадцати бутылок.
*Рашен рок - русский рок. В данном контексте - гротеск (причудливое смешение в образе прекрасного и безобразного): русская судьба - "гармония" в пьянстве; ноты, как ноты запаха (Ноты — это этапы испарения и раскрытия аромата: верхние(5-10 минут), сердечные(3-5часов), базовые(6-8часов))
Ну, иго-го так иго-го, я, как примерный семьянин и подкопытник - бросаюсь на амбразуру любимого произведения моей благоверной.
Как говорит отец Фёдор: "Не корысти ради, а токмо волей пославшей мя жены".
Слава богу, хоть врать не придётся, что пародия хорошая. Потому что она и вправду хорошая. Не самая лучшая, как проржала мне уши моя Леди, но очень и очень достойная.
Основная мысть произведения была пронесена сквозь всё повествование и выстрелила забойной концовкой. Индивидуальный почерк и юмор автора Берковича Григория сохранён и приумножен, доведён до гротеска, как и положено в пародиях. Рифмы хорошие, ритм чёткий, изюминки имеются.
Айда автор, ай да сукин сын!
Наверное жена останется довольна рецензией и на ужин насыплет полкастрюли овсяной каши.
А вот и чёртова дюжина нумер 13
С таким-то нумером это должно быть нечто особенного, как говорят одесситы. Ну что ж, будем посмотреть, как говорят они же.
Секрет:
Алкогольно-поэтическое
Поганый нынче выдался апрель –
Весна, похоже, сгинула куда-то.
Ей на морзянке тощий соловей
Выстукивал глумливое стаккато.
Казалось, не вернутся никогда
Тепло и птичий щебет неумолчный.
Стекла колчеязыкая вода
В артрозные стихи кровавой точкой
А дома котоконь по потолку
Слонялся, громко топая, зараза!
Попробуй что-нибудь ему втолкуй!
Прикидывался глупым: не обязан,
Мол, понимать, хоть ты его убей –
Копытом бил, ругался, гадил сверху,
Тетрадь заляпал кляксами, злодей,
Затем на стол по шторе лихо съехал.
Я битый час орал на подлеца –
Умаялся вконец. И, спотыкаясь,
Побрёл с вещами на речной вокзал,
Решив уехать из родного края.
Взглянул и обмер – Боже, сохрани! –
Стоял корабль у пристани – в бикини!..
Скелет состава глухо выл вдали…
И я зарёкся пить. Не пью поныне.
Забегая наперёд скажу - какой же автор офигенский молодец, что пить бросил.
Ни к чему нам сие, господа, при любом раскладе.
Вот вам моё большое конское слово!
Про пародию. А что? Прикольно. Особенно понравился котоКОНЬ (ну вы понимаете почему). И как он копытом бил, и как на шторах висел.
Хорошая пародька, поучительная и весёленькая, местами. Технически тоже вполне-вполне!
Если бы кони носили нижнее бельё, те самые пресловутые кальсоны, возможно, я больше бы проникся пичалькой автора пародии нумер 15. Ясно одно - писал её мужик с простатитом. Тётка бы так не прониклась, уверен.
Секрет:
Про муссоны и кальсоны
Развевалось пальто, дуло, в общем, не слабо,
Как назло не надел спозаранку кальсон.
Виноваты склероз и зачётная баба.
Этим ветреным днём я влюбился, пардон.
Я увидел Её на краю морелужи -
Даму грязью обдал проезжавший нахал.
Чертыхалась Она, как завзятый биндюжник,
Я послушал, взглянул и, похоже, пропал.
В тот же день на исходе коварного марта
Шёл к Ассоли своей я на всех парусах…
Не фиалки Монмартра - фиаско фальстарта
В результате случилось… Увы. Или ах…
Той фиасковой ночью ушёл я по-русски,
На прощанье травя несмешной анекдот.
С той поры без кальсон под муссоны Прокруста
Не хожу никогда.
В общем, жизнь - это вот!
Простудился парень от сквозняков и холодных, как карельский дуб, женщин.
В постели быть бы ей потеплее, - глядишь и простатит бы не помешал.
Жалко мне болезного автора. А что поделаешь - жизнь - это ВОТ!
Технически нравится, да и юмора хватает. Афтар, пеши истчё и не простужай интересные места!