Когда-то ( из Вадима Друзя)
23.11.2014, 23:28
|
#41
|
Неогранщик
Регистрация: 02.05.2012
Адрес: Украина
Сообщений: 9,205
|
Re: Когда-то ( из Вадима Друзя)
Цитата:
Сообщение от Мира Кузнецова
Настил - это метод производства работ. Плитку действительно стелят, но результат работы "каменным настилом" не называется. К сожалению. деревянный настил - да. Каменный - нет.
|
Цитата:
Этот материал устойчив к влаге, в пределах разумного. Через несколько часов ковровый настил высыхает, складки при этом разглаживаются.
Каменный настил является наиболее прочным напольным покрытием. ... Данный каменный настил не является слишком прочным
|
Нормальное слово, правильно применено.
Тулиться - да, архаизм для русского языка, но у Даля есть... Можно и подумать, конечно.
|
|
|
|
24.11.2014, 08:59
|
#42
|
Безнадёжный случай
Регистрация: 12.05.2013
Сообщений: 787
|
Re: Когда-то ( из Вадима Друзя)
Диот, я тоже, в свое время, искала оправдание " ковровому" или "каменному" настилу. Пошла самым легким путем от рифмы. Перелапатила кучу сайтов и справочников, (в Корпусе русского языка словосочетание " каменный настил" встречается всего лишь раз, у Мстиславского "Грач- птица весенняя" в 1937г. "Ковровый настил" - вообще не встречается. Оба словосочетания - специальные термины). А потом выслушала много полезного о поэтическом переводе и о том, что использование притянутых за уши слов, выпадающих из стилистики, убивают поэзию.
У нас дома та еще Неогранка... не забалуешь.
|
|
|
|
24.11.2014, 13:03
|
#43
|
Ваш тайный друг
Регистрация: 28.03.2010
Сообщений: 5,069
|
Re: Когда-то ( из Вадима Друзя)
Цитата:
Сообщение от Мира Кузнецова
и о том, что использование притянутых за уши слов, выпадающих из стилистики, убивают поэзию.
|
Мира, ты красиво говоришь, но не более...
|
|
|
|
24.11.2014, 14:09
|
#44
|
Безнадёжный случай
Регистрация: 12.05.2013
Сообщений: 787
|
Re: Когда-то ( из Вадима Друзя)
Pilot, знаешь, Игорь, у меня около тридцати переводов с украинского. И только два из них не приняты автором - Винграновский умер за несколько лет до того, как я его для себя открыла. Алена Гетманец и Лана Сянська мои переводы читают на своих творческих вечерах. Я еще раз говорю тебе - сделай свой вариант. Сделай его безупречно, так чтобы сохранить ауру стиха, а не его дословность. Сохрани авторский рисунок, ритм, сердцебиение. И покажи нам. А до этого - ты просто трепишься и дергаешь меня постоянно. А у меня проект - я творю дом , в котором будут жить люди. Так что пока не напишешь достойный перевод не отвлекай меня.
|
|
|
|
24.11.2014, 16:43
|
#45
|
Ваш тайный друг
Регистрация: 28.03.2010
Сообщений: 5,069
|
Re: Когда-то ( из Вадима Друзя)
Цитата:
Сообщение от Мира Кузнецова
у меня около тридцати переводов с украинского.
|
Мира, неужели ты считаешь, что на Неогранке некому оценить твое творчество. Я - не всчет, хотя с удовольтствием бы подитожил твой рост, как благодаврность небес за неугомонную тягу к поэзии)))
|
|
|
|
24.11.2014, 17:06
|
#46
|
Безнадёжный случай
Регистрация: 12.05.2013
Сообщений: 787
|
Re: Когда-то ( из Вадима Друзя)
Pilot, вынужденна тебя огорчить ( а может обрадовать) я не пишу сейчас практически. После смерти отца. Ничего не помогает. Ни любовь мужа и близких, ни наши с тобой пикировки. Все, что приходит записывается на бумагу, сминается и выбрасывается. Так делал отец. Всю жизнь. Так делаю теперь я. Этому переводу года два. Я кое-что в нем поменяю, но не глобально. Я потеряла Вадин рефрен, а это большой просчет. Большая ошибка. Ее исправлю. А аллеи и лужицы останутся. Нет у Вадима привязки к Андреевскому спуску в тексте. Главное не в этом. Главное, что было это "когда-то"... а теперь не будет. Никогда не будет.
А на счет женского и мужского стиха? Есть такое дело. Мы даже с Вадимом делали такие "зеркала". Брали и писали одну тему каждый по своему. Вот, например, мы его так и назвали - "Зеркало".
Касанием мягких кошачьих лап,
скребя коготками по нервам,
я снова пытаюсь уйти от себя -
и от тебя, наверное.
Так хочется просто сползти в углу,
как в детстве, по стенке на корточки -
белугой на грязном реветь полу,
дойдя до последней черточки.
И слов не найти, печален сюжет,
надежда листами разбросана.
Бесстрастна усталость косых дождей,
скользящих по грезам с проседью…
Но времечко - лучший из всех врачей,
рисует занавес просинью.
И чувства стекают во мрак ночей
антрактом любви - осенью…
(Марина Друзь)
***********************************
Мягким касаньем кошачьих лап,
когтем медвежьим по нервам -
тут от себя самого коллапс,
и от тебя, наверное…
Хочется сесть-замереть в углу,
зеком этапным на корточки,
тупо дымить, подперев скулу,
в дырку открытой форточки…
Слов не отыщется: нет ключей
к раю в небесной просини,
что-то нарушилось в ходе мастей,
как-то, вот так вот - осенью…
Там за окошком - скелеты ветвей,
черное поле с озимью,
а за душою - усталость дождей,
стылость, да грёзы с проседью…
(Вадим Друзь)
Взяли мой старый черновик и написали. Я - женский вариант, Вадим - мужской. Оставили от черновика костяк, а остальное переписали.
|
|
|
|
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
Текущее время: 14:29. Часовой пояс GMT +3.
|
|
|
|