Ариадна Радосаф,
Цитата:
Сообщение от thelonewolf
щас они еще Габриэлю скажут, что нет такого слова "эмигрень", а "ночь моя одиночь" -- нипарузке.
|
Убил и съел.
Перед такими аргументами я устоять не могу.
Вариант окончательный (надеюсь)
А в стране нелюбви от мистраля дрожат флюгера,
Серебрится полынь, и замерзло янтарное солнце,
Равнодушие дремлет в оконных крестах полусонных,
И неясное "завтра" становится дублем "вчера".
На холсте неумелы, грубы и нелепы мазки.
Пересохла пастель и безвкусны тона акварели.
Живописцы любви не смогли написать, не сумели,
Ни портрета, ни даже этюда. Остался эскиз.
А любовь незаметно скользнула в рассвет и ушла,
Сизой дымкою тая над городом, впавшим в немилость,
Но в слезе на щеке у слепого вдовца отразилась,
И, застыв, окривели навечно в стране зеркала.
Цитата:
Сообщение от Down To Earth
Кроме звука в "дубль на" - нравится очень!
|
Спасибо, Саш.
А звучок я уже подправила вроде...