Это, простите, на каком языке написано? Падежи, склонения, порядок слов.
Обвеянная нежность - это что?
"Амбре чесночную небрежность" - это вообще абракадабра. Допустимо, если сильно нужно, - "чесночное амбре".
Л.г. желает испытать чувства и атмосферу любви к женщине, но приходится испытывать любовь в «темном» свете пандемии. Он – примерный, законопослушный гражданин и любовь ожидает в рамках принятого, но не тут -то было, его законопослушание и любовь к правилам находят такой «идеал дезинфекций». Его чувства искажены, новы и не совсем ему понятны, как и необычные запахи в этот сложный период. «Обвеяная» (обвеян) запахами «нежность» - Она – его идеал и пример борьбы с инфекцией. Он снисходителен к ней и к ее запахам – к небрежности в ею созданном амбре от приема чеснока, спирта, ультраф…. Чтобы подчеркнуть искаженность и двойственность чувств л.г., использовал Амфиболи́ю — двойственность или двусмысленность, получающаяся от того или иного расположения слов или от употребления их в различных смыслах, смешение понятий...
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
Ого! Обычно пользуюсь этими.
А разве "эго" не одноразовое, даже тонкое эго?
Мы с ним такое творим!! - на один раз только и годится.)
"...кубический сантиметр шанса".
Последний раз редактировалось стайнер; 17.09.2022 в 20:48.
Выражения "В пример" и "В укор" имеют практически одинаковый смысл, поэтому их противопоставление выглядит бессмыслицей.
Не в пример – в отличие от других, лучше других.
В укор – конкретное порицание, более сильное, направленное, как продолжение нарастающего недовольства л.г.; не в пример – еще чем-то пожелание, укор – почти приговор.
Цитата:
Сообщение от Диот
Проблема не в содержании, а в форме)). в четверостишье отсутствует согласованность слов.
Так тут показана карикатурность любви, откуда взяться согласованности. ... "любви продолжу неизбежность"? Уже отметил, что этот "офисный планктон" - заложник правил и послушания, инструкции творят его "неизбежный" идеал в полной рассогласованности с другими чувствами.
Последний раз редактировалось стайнер; 18.09.2022 в 12:43.
У нас там "В пример". "Не в пример" - это другое выражение. В тексте считывается следующая конструкция:
От меня воняет чесноком не для примера, мол, делай как я, не будь какашкой, а в укор - вы какашки, раз не делаете как я.
Невелика разница.
Какая-то нудная философская выкладка у Вас - про какашки. Тут всё проще: мдамы, вы настолько гламурны и тупы, что примеры образцового дезинфекционного поведения для вас недосягаемы, они годятся вам только – в укор, в укор, в укор…! Именно – не в пример!
Цитата:
Сообщение от Диот
Не карикатурность любви, а карикатура на любовь.
Чем не понравилась «карикатурность любви»? Шаблон-шаблоном: «карикатура на любовь» - для неукоснительных блюстителей литературного порядка, но говорят и «карикатурная любовь», «карикатурные образы» любви или чего-то там, отсюда и конгруэнтная – «карикатурность любви», применительно к данному описанию любви. Потому что существует некое непреложное общественное мнение о чем-либо и юморное искажение этого мнения в конкретном случае, их сопоставление.
Карикатурность - свойство по значению прилагательного карикатурный.
И спасибо за внимание!
Последний раз редактировалось стайнер; 19.09.2022 в 12:16.