sol_keyser
22.08.2009, 20:54
Работа здесь:
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи] ([Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи])
Какой вариант ни посмотри,
Три на ноль не будет три.
Сол (с)
«Из ничего и выйдет ничего».
В. Шекспир, «Король лир». Перевод Б.Пастернака
Прочитал оба варианта. Смущен, они почти тождественны.
Прочитал еще раз. Задумался.
- Что вы читаете, милорд, - спросил меня Шекспир.
- Слова, слова, слова.
- А все-таки?
- Слова, слова, слова.
Шекспир продолжает настаивать, придется ответить подробней.
Прочитал рассказ, товарищ Шекспир, и пытался понять, пробудил ли автор своей лирой чувства добрые. Не пробудил. Внутри – пустота, Зевота и Дремота. И извечный кейсеровский вопрос: «Ну и что?!».
Зарисовка, «малосмысленная», что-то автор хотел сказать, но не получилось.
Оставим в этот раз все цеплялки для молодежи и попробуем обратить внимание автора на то, что он пишет - и не раз подчеркивает это - о сне. Что тебе снится, крейсер Аврора-а-а.… Впрочем, это из другой оперы.
Коль скоро это сынку снится, то подача материала должна быть другой. Потому что ни один болван во сне не скажет такую авторскую ремарку: «… – светловолосый мальчик с голубыми глазами, лет десяти на вид, в жёлтой майке, красных шортах и сандалиях на босу ногу, подбежал к пожилой женщине». Не совместима ЗДЕСЬ прямая речь с третьим лицом и авторской ремаркой. Не читается правильно, и точка.
Если же речь идет не о сне, то могу принять эту фразу, написанную несколько иначе, скажем:
«Светловолосый мальчик с голубыми глазами, лет десяти на вид, в жёлтой майке, красных шортах и сандалиях на босу ногу, подбежал к пожилой женщине.
- Бабуль, давай помогу с чемоданом».
Мистика не получилась, как бы мало смысла в этой миниатюре.
Рассказ … э … никакой. Так, прочитал, зевнул и пошел за пивом, забыв его через мгновенье.
Примите заверения в совершеннейшем моем почтении,
Сол
:(
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи] ([Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи])
Какой вариант ни посмотри,
Три на ноль не будет три.
Сол (с)
«Из ничего и выйдет ничего».
В. Шекспир, «Король лир». Перевод Б.Пастернака
Прочитал оба варианта. Смущен, они почти тождественны.
Прочитал еще раз. Задумался.
- Что вы читаете, милорд, - спросил меня Шекспир.
- Слова, слова, слова.
- А все-таки?
- Слова, слова, слова.
Шекспир продолжает настаивать, придется ответить подробней.
Прочитал рассказ, товарищ Шекспир, и пытался понять, пробудил ли автор своей лирой чувства добрые. Не пробудил. Внутри – пустота, Зевота и Дремота. И извечный кейсеровский вопрос: «Ну и что?!».
Зарисовка, «малосмысленная», что-то автор хотел сказать, но не получилось.
Оставим в этот раз все цеплялки для молодежи и попробуем обратить внимание автора на то, что он пишет - и не раз подчеркивает это - о сне. Что тебе снится, крейсер Аврора-а-а.… Впрочем, это из другой оперы.
Коль скоро это сынку снится, то подача материала должна быть другой. Потому что ни один болван во сне не скажет такую авторскую ремарку: «… – светловолосый мальчик с голубыми глазами, лет десяти на вид, в жёлтой майке, красных шортах и сандалиях на босу ногу, подбежал к пожилой женщине». Не совместима ЗДЕСЬ прямая речь с третьим лицом и авторской ремаркой. Не читается правильно, и точка.
Если же речь идет не о сне, то могу принять эту фразу, написанную несколько иначе, скажем:
«Светловолосый мальчик с голубыми глазами, лет десяти на вид, в жёлтой майке, красных шортах и сандалиях на босу ногу, подбежал к пожилой женщине.
- Бабуль, давай помогу с чемоданом».
Мистика не получилась, как бы мало смысла в этой миниатюре.
Рассказ … э … никакой. Так, прочитал, зевнул и пошел за пивом, забыв его через мгновенье.
Примите заверения в совершеннейшем моем почтении,
Сол
:(